En 4 mails..
Pote "mecsplicateur" voire mieux, "apprenneur", au téléphone, à moi, après une discussion passionnée au cours de laquelle il soutenait que "agoge" voulait dire "relier" -faux-, un peu sec :
- "Agoge ne veut absolument pas dire "apprendre", je viens de le voir avec mon fils* (?) ça veut bien dire relier -comme je te l'avais dit.- (!!) Par exemple dans synagogue." (!)
*Lequel est ferronnier, (le locuteur lui-même étant pédiatre!)
Je vacille trois secondes.. deviens-je gaga? Vive le net pour vérifier.. et surtout convaincre ! Voici ma réponse par mails.
_________________
Premier mail :
"Synagogue (synagoga) vient, comme je te l'avais dit, non du latin* mais du grec classique : συν- αγωγή c'est-à-dire en translittérant "syn- agogé" (je sépare les deux mots accolés) qui signifie "avec" et "apprendre" ou "apprendre avec" voire "ensemble".. "Assemblée" serait un sens dérivé (les gens qui apprennent ensemble forment un groupe.) Mais ce qui faisait débat entre nous est "ἀγωγή" (agogé) qui signifie bien éducation -apprendre- (il s'agit de l'éducation spartiate notamment ou musicale.) Il est vrai qu’il y a d’autres mots.
* Comme le prétend le wikipédia qui confond grec classique et latin et traduit "sun" -mot latin- et "syn" -mot grec- par "avec" (or en latin "avec" se dit "cum") c'est "syn" qui signifie "avec" donc "synagogue" n'a pas d'origine latine.
Deuxième mail :
"Le terme agogé est probablement de Platon -en tout cas employé par lui- mais il vient sans doute de plus loin (Sparte.) Il est vrai qu'à l'origine le mot est connoté "éducation, instruction ou apprentissage militaire et civique" -même chez Platon.. mais apprentissage tout de même."
Troisième mail :
"Le mot pédagogue suffira-t-il enfin à te convaincre ? Le "paedagogus" est le précepteur, celui qui accompagne les enfants [du grec classique παιδ – (enfants) et αγωγός, (agogé -ἄγω- qui signifie conduire, guider, instruire ; le pédagogue est celui qui "instruit" ; le sens est à la fois militaire (comme dans "instruction", instructeur) et moral (apprendre à vivre, sous entendu en société), il changera ensuite.] Il y a d’autres termes pour l’apprentissage, l’instruction, intellectuelle ou morale : μαθαίνω, (mathaïno, apprendre au sens "de prendre une leçon de" -quelqu’un qui enseigne- car le mot français apprendre est ambigu) ; πληροφορούμαι, (pilérophoroumai, comprendre, piger) ; le plus connu étant διδάσκω (disasko, enseigner qui a donné didascalie) ; ou encore ακούσετε (acousete, écouter, suivre attentivement.)"
Dernier mail :
"Conclusion. Je veux bien -et même avec plaisir- t'aider en philo, je crois le pouvoir et par ailleurs notre amitié me plaît, mais inverser les didascalies de nos partitions respectives initiées je te le rappelle, par toi -du moins de telle manière- me semble à la fois : 1 illogique, contradictoire avec tes requêtes ; 2 arrogant ; 3 contre productif, même pour toi ; et 4 pour moi, pénible -c'est l'attitude de tous les mecs envers les femmes... qu'elles que soient les qualifications des uns et celles de celles auxquelles ils s'adressent-. Cela, je ne le supporte pas. Plus. Merci d'en tenir compte. En d'autres termes, on ne peut avoir le beurre, l'argent du beurre et le cul de la crémière. Biz. A dire vrai, un seul seulement, le beurre."
.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire